|
壮妈汀妈点评:
爱极了这本书中的小熊Bartholomew(昵称Ba),简直就是第一反抗期孩子的真实写照!情绪不好的时候,对大人提出的任何要求都“NO!”,即使是顺应他的意愿的,那也先“NO”了再说,谁让是你提出的而不是我自己提出的呢!呵呵~ (在生活中令人头疼的反抗期的孩子,怎么在书中看着这么可爱呢!也许是作者把小熊画得太可爱了!)
不过书中最令我感动的是大熊George对小熊的态度,没有责备,没有说教,有的是包容、体贴、耐心、爱意,化解了小熊的烦躁,平复了小熊的心。相信所有的小孩子,都希望有这样的爸爸妈妈吧。但对于父母来说,在孩子耍赖发脾气时,很难说出“I
love you just the way you are!”,常常听到的是“你这样,妈妈就不喜欢你了!”孩子爱妈妈,怕妈妈离开,怕妈妈不喜欢了,所以只好乖乖就范:(
大熊George对小熊说“I
love you just the way you are”让小熊感觉好多了,也让我感觉好温暖:)
也许孩子因为表达能力有限而无法让我们明确了解他们的真实想法感受,尤其0~3岁的小宝宝,这时候,我们可以对孩子明确地表达出我们的爱,我们无条件的爱,在最亲的人的怀里,孩子会安稳下来的。
特喜欢看这类原版书,虽然是给孩子创作的,但对父母来说简直就是绝佳的育儿指导,它让我们了解孩子的心情,让我们知道孩子需要什么,最重要的是让我们学会表达孩子最渴望的父母之爱。
|
 |
One day Bartholomew was grumpy…. His ears were cold.
“Wrap your scarf around your ears to keep them warm,” said George. |
 |
|
 |
But Bartholomew was still grumpy. His legs felt too stumpy.
“I'll carry you,” said George. |
 |
|
 |
At home,
Bartholomew's porridge was too lumpy, his tummy too plumpy, and he was too small.
“I'll feed you,” said George. |
 |
|
 |
At bath time. Bartholomew hid.
He did not like anything at all. |
 |
|
 |
“What a day,”said George.
“You've been so grumpy, your legs have felt stumpy, your tummy too plumpy, but,
Ba...
I love you just the way you are.” |
 |
|
 |
Bartholomew felt better. He kissed George, and he brushed his teeth all by himself.
“Time for bed, Ba,” said George.
“We both need a little rest.”
“Nah,” said Bartholomew. |
 |
|
|